Home
Über mich
Impressum

Sprachdienst
Übersetzen
Dolmetschen
Lektorat
Preise
Referenzen

-------------------------

首页
翻译服务
个人简历
客户案例
-------------------------

Chinesische Schrift
Chinesische Sprache

Übersetzer-Lounge

德汉翻译角
散人译斋

翻译服务

笔译:德语/英语 - 汉语

笔译时,我是一个人,我和我的工具书,还有world wild web的广阔世界;笔译时,每字每句都是“白纸黑字”,有据可依。所以,认真严格是笔译者最大的“美德”。

我使用Trados作为计算机辅助翻译工具 (Computer-Assisted Translation Tool)。

我的笔译方向是从德语到汉语,内容为经济、管理、文化艺术(音乐除外)、政治、哲学、环保、实用科学(制药业与医学除外)等。本人所有译稿在交稿前均经过母语校对编辑者进行专业校对。我的中方合作伙伴为中文编辑校对网

笔译收费标准请参阅pfeil-rechts这里


口译(目前仅限于文化与艺术领域):德汉双向

人与人之间只要有交流,就难免存在误解的可能,更何况在汉语和德语这两种如此不同的语言之间进行交流呢?将客户说的话准确地翻译过去,是一个口译译者的本职,而对“弦外之音”的敏感,努力排除可能出现的误解,促成良好的交流气氛,这是衡量一个专业译者是否出色的标准。

口译工作对我最大的吸引力,就是人与人、文化与文化之间这种直接而强度的交流,而对德语和汉语的敏感,对这两种语言的结构和语用的高度认识(参阅本人简历),流利的德语和虽略带沪音却依然标准的汉语,这些是我的专业能力。

我可以为您提供德汉交替传译 *或耳语口译 **。会议口译目前暂不属于我的服务项目。

口译收费标准请参阅 pfeil-rechts这里


* 交替传译,英文为 Consecutive Interpreting,指口译员在讲者叙述了一个段落停下来后进行翻译
** 耳语口译为同声传译中的一种,英文叫Whispered Interpreting,即口译员在听者的耳边轻声进行翻译;会议口译一般需要两个或两个以上翻译人员在口译室通过耳机、麦克风等一些辅助工具进行翻译。


夏小万 2009, Museum Ludwig Koblenz; copyright: Karsten Faßbender

 

顾彬 (Wolfgang Kubin)、过士行 2009, Düsseldorfer Schauspielhaus:copyright: Karsten Faßbender

 

copyright: Karsten Faßbender

中文编辑校对网