![]() |
![]() |
||
|
Home |
Übersetzen
deutsch/englisch - chinesisch
Beim Übersetzen - anders als beim Dolmetschen - bin ich allein, mit meinen Büchern und dem Internet. Alles, was ich schwarz auf weiß übersetze, muß absolut eindeutig sein. Daher ist Präzision bei jeder Formulierung zwingend. Ich übersetze nur vom Deutschen oder Englischen ins Chinesische. Egal ob der Ausgangstext besonders schwierig, subtil oder fachspezifisch ist - Sie können sicher sein, daß ich ihn in seinem Sinn präzise verstehe. Als Linguistin bin ich darauf trainiert, Texte zu analysieren. Darüber hinaus sind mir die kulturellen Unterschiede zwischen Deutschland und China bewußt, so daß eine sinnvolle Übersetzung auch über den reinen Wortlaut hinaus sicher gestellt ist. Ich versuche immer, den Schreibstil des Ausgangstexts auch im Chinesischen aufscheinen zu lassen. Meine chinesischen Übersetzungen werden alle von einem Lektorat des Chinese Editor and Proofreader Netwerk BIAN JIAO.NET (中文编辑校对网) in Shanghai gegengelesen und auf Angemessenheit und Verständlichkeit geprüft. Für meine Übersetzungstätigkeit habe ich eine umfangreiche Datenbank (FileMaker) mit Fachtermini, Neologismen und Redewendungen angelegt, die auf sorgfältigen Recherchen basiert. Diese Datenbank wird ständig gepflegt und erweitert. Hier noch einige arbeitstechnische Informationen: Zu meinen Themengebieten gehören Wirtschaft, Politik, Ökologie sowie Sozial- und Kulturwissenschaften. Ich bin Fachübersetzerin für Bildende Künste.
|
||